2014 0-7734-4075-5 The aim of this work is to carry out a contrastive analysis of three tragedies by Christopher Marlowe: Edward II, The Tragical History of Dr. Faustus, The Jew of Malta and their translations into Spanish. It is divided into two chapters, an epilogue and two appendices. In chapter one, some grammatical and syntactic constructions are analysed by comparing the original play and its translations. In chapter two, by using the contrastive approach, a study is carried out on some cultural aspects which can be found both in the original texts and in their translations. The epilogue collects the main conclusions reached in both previous chapters. An analysis of the original plays is also included, regarding the number of acts, scenes, and what happens in each of them.